Japanese translation is uncomfortable #522

Closed
opened 2019-05-04 12:07:03 +00:00 by gitlab-ghost-3733 · 7 comments

I recently started using Pleroma.

It is hard to read sentences written in hiragana or katakana when I use it in my first language, Japanese.
Because hiragana and katakana are phonetic characters, people need to guess the meaning.
So please tell me the reason why you don't use ideographic kanji.

I recently started using Pleroma. It is hard to read sentences written in hiragana or katakana when I use it in my first language, Japanese. Because hiragana and katakana are phonetic characters, people need to guess the meaning. So please tell me the reason why you don't use ideographic kanji.
Member

Kana is good for weak-sighted, less educated or dyslexia people.

Kana is good for weak-sighted, less educated or dyslexia people.
Owner

maybe we should have two variants for japanese, one that's just kana and other that kana+kanji with fallback to kana

maybe we should have two variants for japanese, one that's just kana and other that kana+kanji with fallback to kana
Owner

it would need some improving from translation engine but it's planned anyways

it would need some improving from translation engine but it's planned anyways
Author
Member

Kana is good for weak-sighted, less educated or dyslexia people.

Then you need to change the existing kanji or unnatural Japanese.

We need to discuss whether the standard Japanese translation should be Japanese with kanji or only kana.

> Kana is good for weak-sighted, less educated or dyslexia people. Then you need to change the existing kanji or unnatural Japanese. We need to discuss whether the standard Japanese translation should be Japanese with kanji or only kana.
Author
Member

I am in favor of sentences that include kanji as the standard Japanese.

For example, in the case of dyslexia, it can be understood by reading aloud with artificial voice.

I am in favor of sentences that include kanji as the standard Japanese. For example, in the case of dyslexia, it can be understood by reading aloud with artificial voice.
Member

kana-only sentences takes significantly more effort to parse for a majority of native Japanese users.

kana-only sentences takes significantly more effort to parse for a majority of native Japanese users.
Member

I have looked at the Japanese language forum.
https://forum.fedeloper.jp/t/topic/124

How about separating Japanese kanji and Japanese kana?

  • ja_JP_Kanji
  • ja_JP_Hiragana
I have looked at the Japanese language forum. https://forum.fedeloper.jp/t/topic/124 How about separating Japanese kanji and Japanese kana? * ja_JP_Kanji * ja_JP_Hiragana
Sign in to join this conversation.
No milestone
No project
No assignees
5 participants
Notifications
Due date
The due date is invalid or out of range. Please use the format "yyyy-mm-dd".

No due date set.

Dependencies

No dependencies set.

Reference
pleroma/pleroma-fe#522
No description provided.