Portuguese translation update
I've translated the whole en.json file into Brazilian Portuguese. The original file was really outdated, and since I use pleroma-fe in Portuguese, I could see half the strings were in English. The thing is: the filename is "pt.json", and I've translated into Brazilian Portuguese, when "pt" generally means "European portuguese" (but like Rio is in Brazil). Is there a way to keep two different portuguese files, for Brazilian and European standards? Thanks a lot!! And I hope this is the right way to do this.
Edited by Rond